Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье - Страница 129


К оглавлению

129

101

…мы глядим пристальнее — и видим… — Эти слова, повторенные В. Вулф, представляют собой перифраз Кэрролла (см. «Песню Безумного садовника», с. 353–354). — Прим. Н. Д.

102

…оксфордского священника. — Здесь в эссе В. Вулф вкралась неточность, сана священника Кэрролл так и не принял (подробнее об этом см. с. 284). — Прим. Н. Д.

103

…обращаемся к его «Жизни». — см.

104

…медленно исчезает. — Цитата из поэмы Кэрролла «Охота на Снарка». — Прим. Н. Д.

105

Истберн — морской курорт на юге Англии, где обычно проводил летние каникулы Кэрролл. — Прим. Н. Д.

106

Солсбери, Роберт Артур (1830–1903) — английским государственный деятель, премьер-министр Англии. — Прим. Н. Д.

107

…быть бессердечным, безжалостным… — реминисценция из повести Джеймса Мэтью Барри «Питер Пэн и Венди» (1911). — Прим. Н. Д.

108

…с наперстком в руках подстеречь… — Рефрен из «Охоты на Снарка» Кэрролла (пер. В. Фета). — Прим. Н. Д.

109

The Annotated «Alice». Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass by Lewis Carroll. Illustrated by John Tenniel. With an Introduction and Notes by Martin Gardner. N. Y., 1960.

Гарднер, Мартин (род. в 1914 г.) — известный американский автор, популяризатор науки. Наши читатели знакомы с книгами М. Гарднера, вышедшими на русском языке: «Теория относительности для миллионов» (М., 1965), «Этот правый, левый мир» (М., 1967), а также с рядом статей, регулярно появляющихся на страницах журналов «Наука и жизнь», «Знание — сила» и др. Гарднер в своих работах широко привлекает примеры из Кэрролла; на обложке его второй книги изображена Алиса, стоящая перед зеркалом, в котором видно ее отражение. Вышедшая в 1960 г. «Аннотированная „Алиса“ стала своеобразной классикой „кэрроллианы“».

За прошедшие с тех пор годы появилось немало работ, носящих столь же непринужденный, а порой и «игровой» характер. В этой связи следует особенно отметить вышедшую недавно «Философскую „Алису“», в которой серьезные размышления о философских «корнях» и «прозрениях» Кэрролла порой сочетаются с тонкой мистификацией читателя (The Philosopher's Alice. Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass by Lewis Carroll with Illustrations by John Tenniel. Introductions and Notes by Peter Heath. N. Y., 1974).

В комментарии мы цитируем некоторые из наиболее «серьезных» примечаний Питера Хита, которые тем не менее следует, конечно, принимать cum grano salis [с крупицей соли, с юмором (лат.)].

Мы сочли также нужным подвергнуть комментарий М. Гарднера некоторым сокращениям, касающимся в основном отдельных биографических или лингвистических деталей, надобность в которых при переводе отпадает. — Прим. Н. Д.

110

«Ветер в ивах» (1908) — детская повесть английского писателя Кеннета Грэхема (1859–1932). — Прим. Н. Д.

111

«Мудрец из страны Оз» — книга Баума (1900). — Прим. Н. Д.

112

Гексли (Хаксли), Томас (1825–1895) — английский ученый и писатель. Выдающийся биолог, сторонник теории эволюции, он называл себя «агностиком». В 1883 г. был избран президентом Королевского общества. — Прим. Н. Д.

113

Уилберфорс, Сэмюэл (1805–1873) — английский епископ. — Прим. Н. Д.

114

Джоветт, Бенджамен (1817–1893) — английский ученый-классик, автор «Интерпретации Библии» (1860) и других работ, вызвавших ожесточенные споры в кругах английских теологов. — Прим. Н. Д.

115

Ньюмен, Джон Генри (1801–1890) — английский богослов и писатель. В 1845 г. принял католичество; в 1879 г. был посвящен в сан кардинала. — Прим. Н. Д.

116

Уайзмэн, Николас Патрик Стивен (1802–1865) — английский кардинал и писатель. — Прим. Н. Д.

117

Вулкотт, Александр (1887–1943) — американский писатель и журналист, автор «Предисловия к Полному собранию сочинений Льюиса Кэрролла», вышедшему в 1939 г. (см. эссе В. Вулф). — Прим. Н. Д.

118

Тут в пять минут можно придумать шесть разных толкований. — В этой фразе слышен отголосок Кэрролла — одна из его брошюр называлась «Восемь или девять мудрых слов о том, как писать письма». — Прим. Н. Д.

119

Автоматическое письмо — метод бессознательного письма; используется в психологии и медицине. — Прим. Н. Д.

120

…сана он так и не принял. — Чтобы стать профессором Крайст Чёрч-колледжа, Кэрролл должен был, согласно действующему статуту колледжа: а) принять духовный сан; б) дать обет безбрачия. Однако в 1866 г. Крайст Чёрч принял новый статут (позже он был закреплен в «Университетских постановлениях» 1882 г.), отменяющий эти условия. Этим, вероятно, объясняется, что Кэрролл так и не принял сана. — Прим. Н. Д.

121

Баудлер, Томас (1754–1825) — английский помещик-медик, посвятивший себя борьбе за реформу тюрем. Известность приобрел благодаря изданному им в 1818 г. «Семейному Шекспиру» в 10 томах, в котором «не было ничего прибавлено к оригиналу, но были опущены слова и выражения, которые было бы невозможно произнести в пристойном семействе». В свое время десятитомник Баудлера пользовался большой популярностью, выдержав многочисленные переиздания и перепечатки, однако в наши дни он стал предметом насмешек. В английском языке существуют даже иронические термины: «баудлезировать», «баудлезированный» и пр. — Прим. Н. Д.

122

…«пропали без следа»… — слова из поэмы Кэрролла «Охота на Снарка». — Прим. Н. Д.

123

129